Утром в субботу меня разбудило радио, рано, в 8, это меня то сову!
Волшебные звуки!
Волшебный голос!
Аж подорвалась к столу записать слова, чтобы найти песню. Нашла! *вальсирует по дому*
«Hijo de la Luna» (исп. «Сын Луны»), песня-баллада, первоначально исполненная испанской группой Mecano. Появилась на их альбоме 1986 Entre el cielo y el suelo.
Автор Хосе Мария Кано (один из братьев-участников Mecano)
В песне говорится о безответной любви цыганки к цыгану. Цыганка готова на все, чтобы добиться взаимности: луна готова исполнить ее желание, но с условием, что своего первого сына цыганка отдаст ей. Она соглашается. Цыганка выходит замуж за любимого, но у родившегося у них сына совершенно белая кожа и серые глаза. Цыган решает, что жена изменила ему, и убивает ее, а сына он относит на вершину высокой горы и оставлает там. Если на небе полнолуние, значит, ребенок счастлив, а, когда ребенок начинает плакать, луна превращается в полумесяц, чтобы качать в колыбели младенца.
Таким образом, это еще одна романтическая версия, почему Луна проходит свои фазы.
«Blanco como el lomo de un armino» - белый, как брюшко горностая - какое сравнение, я в восторге!
оригинальный текст и перевод
Hijo de la luna
Tonto el que no entienda.
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna
Hasta el amanecer.
Llorando pedía
Al llegar el día
Desposar un calé.
"Tendrás a tu hombre,
Piel morena, "
Desde el cielo
Habló la luna llena.
«Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a él.
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.»
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
De padre canela
Nació un niño
Blanco como el lomo
De un armiño,
Con los ojos grises
En vez de aceituna -
Niño albino de luna.
«¡Maldita su estampa!
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.»
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
Gitano al creerse deshonrado,
Se fue a su mujer,
Cuchillo en mano.
«¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo.»
Y de muerte la hirió.
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó.
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
Y en las noches
Que haya luna llena
Será porque el niño
Esté de buenas.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Перевод песни в свободной форме:
Старая цыганка рассказала при полной луне, как полюбила Луна цыгана. И перед днем венчания его сказала:
«Будешь ты счастлив. Но я, луна, одинока. И взамен ты сам принесешь жертву — первого сына твоего».
Луна, ты хочешь быть матерью, но не хочешь быть для цыгана женщиной. Скажи мне, луна из серебра, что ты сделаешь с ребенком из плоти, когда он станет сыном луны?
И родился от отца цвета корицы ребенок белый, как брюшко горностая, с серыми глазами вместо глазок, как маслины — белесый ребенок Луны. Не твой это ребенок! Посмотри на него!
Луна, ты хочешь быть матерью, но не хочешь быть для цыгана женщиной. Скажи мне, луна из серебра, что ты сделаешь с ребенком из плоти, когда он станет сыном луны?
Опозоренный цыган пошел к жене с кинжалом в руке. Стал пытать, от кого сын. И убил ее. Пошел на гору с ребенком на руках и оставил его там.
Луна, ты хочешь быть матерью, но не хочешь быть для цыгана женщиной. Скажи мне, луна из серебра, что ты сделаешь с ребенком из плоти, когда он станет сыном луны?
И полнолунными ночами, когда ребенок плачет, Господь уменьшает луну, чтобы сделать ребенку колыбель. Потому что Господь любит невинных.
Песня была переведена на итальянский (Figlio della Luna) и французский (Dis-moi Lune d'argent), и была исполнена Монсеррат Кабалье, позже Сарой Брайтмен и еще целым списком европейских групп.
Тут еще народ шепчет, что это вальс из Гарри Поттера.
Материалы википедии